Blogia
CruceDeCaminos

Eufemismos Bien Utilizados

Hola A Tod@s!!


Solo un apunte, no me apetece reflexionar mucho sobre esto, pero si os daís una vuelta por cualquiera de las páginas de información más importantes de EEUU, os encontrareís con un detalle.


Ayer condenaron al primer soldado americano, o el primer cabeza de turco, por el escandalo de las torturas de Abu Ghraib. Podeís leer otro artículo que escribí sobre esto aquí.


Puede que sea una cuestión semántica, pero creo que puedo afirmar que la traducción de "Abuses" no es Torturas. Así al menos me lo confirma el traductor de Google. El caso es que en todos y cada uno de los medios que he visitado, incluyendo algunos tan importantes como NYTimes o CNN,... solo aparece que al Soldadito le han condenado por Abusos en la prisión de Abu Ghraib. Es más, buscando "Abuses" en Google News aparecen 11600 entradas, mientras que para "Tortures" apenas llegan a doscientas.


Y este uso eufemístico del lenguaje solo sirve para reflejar que los propios americanos no soportan decirse a la cara que han cometido una de la peores vilezas que un hombre puede cometer. Se saltan a la tortera Convenciones y Declaraciones de derechos, pero no tienen el valor de usar las palabras adecuadas. Es triste que eso pase en una democracia.

3 comentarios

Woodsman -

Carlos, tienes razón. Es una cosa que me revienta del aparato mediatico estadounidense. Siempre ponen el patriotismo por delante de su ética periodística.

Marta -

Y la de cosas que pasan, y nos quedamos conformes. El empleo del idioma, al traducirlo, o no, siempre será un fallo, si no se molestan en preocuparse por el verdadero significado.

Poledra -

Si, es duro llamar a las cosas por su nombre.

Un abrazo!